HIC LOCUS EST UBI MORS GAUDET SUCCURRERE VITAE - larvatus prodeo
HIC LOCUS EST UBI MORS GAUDET SUCCURRERE VITAE|Welcome to the online journal of larvatus
. Stable texts are open to the general public. Squibs and sallies, schemes and stratagems, jaunts and taunts, are restricted to friends. Please note that locked texts subject to third party copyright are provided to my friends under the doctrine of fair use, subject to implied consent by all their readers to abstain from redistribution. Reciprocal friendship shall be extended to all sane, sound, and disinterested personae. Comments and critique are always welcome. Marriage proposals
and death threats
shall be entertained in the order received.
The House Rules are few and lax. All anonymous comments are initially screened. They shall be revealed or answered at your host’s discretion. All signed comments are initially presumed welcome, until and unless they cause an affront to your host. Thereupon their author shall become banned from further contributions to this journal. Otherwise, anything goes.
A treatise? You don’t say! I haven’t treated squat!
A study? Slothful wretch, my culture fetid rot.
A volume? Random heap, sheets stacked in disarray.
Good copy? Not with me enmired in the fray.
A poem? Not today, my lyre is being cleaned.
A book? Of fusty tomes far better to be weaned.
A song? Would that it were, my ear is made of tin.
Fun pastime? Sordid den, dire boredom dwells within.
A cadence? Rhythmic flow is broken by dull grind.
A product? I divide what others multiplied.
A story? Handicapped, my lame and laggard Muse.
Clear proof? My mind is fraught by grief and lit by booze.
High fashion? Wealth and style inform nowhere my dress.
Grandstanding or grand mal? My spasms fail to impress.
Evicted from the hall, I lurk behind the stage,
In transit, poised to choose: a joy house or a cage.
Too old? But to retire, my tenure won’t suffice.
Too young? My hectic life will rid me of this vice.
A sage, a slob, an ace, a master, and a clown,
A stud without a flock, a king without a crown.
THIS is without pretense, and yet a blatant pose.
It’s life and nothing but, confessed in deathless prose.
A masterpiece? Could be, I never made one yet!
A farce? A waste? A bomb? Decide and place your bet!
I bet… and I shall sign herewith my humble name;
My child shall overcome each tainted libel claim.
Through chance it will prevail, its fate a stroke of luck…
Art knows me not at all — and I don’t give a fuck.
— traduced by MZ, 6 September 2005
Tags: doggerel, guns, sex, traducement, vanity, violence, webex
That is weird... I checked the definition of TRADUCE and I found it really intriguing. The same Latin root can engender very different meanings in different languages. In Romance languages the versions of the Latin TRADUCERE (a traduce, traduire, tradurre, traducir, traduzir, etc) mean to TRANSLATE. Whereas in English it means to humiliate. This is a real false friend for Romance language speakers like me...
Webster’s Third New International Dictionary, Unabridged
” as follows:
Main Entry: tra·duce
Function: transitive verb
Inflected Form(s): -ed/-ing/-s
Etymology: Latin traducere to lead across, transfer, degrade, from tra-, trans- trans- + ducere to lead -- more at TOW
1 a obsolete : to turn from one language or form into another b : to debase or pervert by translating
2 a : to lower or disgrace the reputation of : expose to shame or blame by utterance of falsehood or misrepresentation <feels that his country is being traduced and its war effort sneered at -- Richard Watts> b : to make mock of : VIOLATE, BETRAY <is traducing our American principle of law that a man is presumed innocent until proven guilty -- Agnes Meyer>
synonym see MALIGN
I mean just what it says, and used to say, as against the original
: traditore traduttore
hi, i enjoyed your post in philosphy and your writing about your father's funeral(linked to in a reply) brought tears as I read it. I would enjoy being friended back so that I might see other things that you are writing. I'll add that I don't have the education to actually keep up with some of what you have to say so I'm just enjoy the leanring. I make a distinct here between education and intelligence. I have not read many philosophers and I am not educated in the classics.
Thank you for your kind reading. I have added you to my list of friends. Enjoy.
I'd love to be privy to the full body of your journal.
|Date:||December 12th, 2006 03:46 am (UTC)|| |
mikey, sorry to see you've mellowed
Ever the intellectual anarchist. I'd be saddened to find anything else.
Odd what can be found searchin the net for old friends......
|Date:||December 12th, 2006 06:43 am (UTC)|| |
greetings, my favorite new englander
|Date:||December 16th, 2006 05:32 am (UTC)|| |
It was really help to get knowledge of sig 210 from your article.
Would you help me buy between sig 210-2 swiss army issue(95%) and sig 210-6(99% with box) with serial number 319246. price is $2000.00 on both pistol.
my e-mail adress is firstname.lastname@example.org.
|Date:||January 19th, 2007 12:05 am (UTC)|| |
just stopping by to say hello from another lj jew who loves omphaloskepsis. cheers!
|Date:||January 19th, 2007 12:56 am (UTC)|| |
Re: random greeting
I don't know what exactly constitutes an application for reciprocity (or whether I am particularly fond of that concept), but I've signed up for your journal, and you are more than welcome to read mine - I think we have some interests in common.
Off: A cursory search for refernecs to Brodsky in LJ via Google (due to lack of skill im navigating anything beyond the parking lot) has led me here. Haven't had time to peruse the pages of this journal, so the request I am about to make might be quite misdirected (end of disclaimer).
Would you happen to have access to Brodsky's poem published within the last few years in the New Yorker, which reads as a letter to a General.
Any help would be appreciated.
Oh, hai there. I just noticed you've added me back so
to elucidate some matters; I've come across your journal
through the strange_tears community (I think). I was lured
in by your Baudelaire treatises which are of
great aid to me since I'm in the 2nd year of comp.
lit. study and my interest in French poetry is
something I wish to expand further.
I doubt the system of reciprocity would function with my
humble journal on the other end, but I throw in a pretty
picture or two, or some personal derailed passage, once in
a while. That would be all, thanks for your attention, bye!
The newly gregarious friending policy is to reciprocate liberally.
The Baudelaire treatises are scheduled for completion this year. Thanks for reading. Please note that locked texts subject to third party copyright are provided to my friends under the doctrine of fair use, which forbids redistribution by my readers.
В связи с наступлением календарной даты в Новом свете позвольте поздравить Вас с заслуженным днем рождения. Пожелания традиционные: здоровья, успехов, неослабевающего интереса к жизни. И еще чего-нибудь этакого – неожиданного и приятного – того, что называют удачей. Вам и тем, кто Вам дорог.
|Date:||February 26th, 2008 07:28 am (UTC)|| |
Спасибо. Если есть время в пути по нашему континенту, приглашаю развиртуализироваться. Найдётся где остановиться, что выпить, и чем закусить.
Finding Corbiere, Houellebecq, and Derrida here, I've decided to add you.
|Date:||February 26th, 2009 05:02 am (UTC)|| |
С днем рождения!
|Date:||February 26th, 2009 08:17 pm (UTC)|| |
|Date:||February 26th, 2009 08:18 pm (UTC)|| |
Danke schön, tantissime grazie.
|Date:||November 23rd, 2009 04:31 pm (UTC)|| |
Quotation of Plato
Wise men talk because they have something to say; fools, because they have to say something.
Quotation of Plato