larvatus prodeo
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
Below are the 4 most recent journal entries recorded in the "Michael Zeleny" journal:
04:58 pm
[Link] |
without a dog
« Sa non-autonomie assumée fait du chien l’être le plus parfait de la création, avec quelques femmes très soumises. … Y a pas que les chiens. Les femmes aussi, c’est gentil. » — Michel Houellebecq As every schoolchild knows, Aristotle’s Rhetoric is a compendium of examples illustrating general principles. In the Rhetoric 2.24, at 1401a22, within his discussion of homonymy or equivocation, Aristotle says that to be without a dog is most dishonorable: ( Read more... ) Crossposted to larvatus, linguaphiles, philosophy, ancient_philo, and classicalgreek.
Tags: aristotle, diogenes, french, houellebecq, sex
|
03:18 am
[Link] |
isolation
« En amour, la seule victoire, c’est la fuite. » ― Napoléon Bonaparte
Pendant la première partie de sa vie, on ne se rend compte de son bonheur qu’après l’avoir perdu. Puis vient un âge, un âge second, où l’on sait déjà, au moment où l’on commence à vivre un bonheur, que l’on va, au bout du compte, le perdre. Lorsque je rencontrai Belle, je compris que je venais d’entrer dans cet âge second. Je compris également que je n’avais pas atteint l’âge tiers, celui de la vieillesse véritable, où l’anticipation de la perte du bonheur empêche même de le vivre. ― Michel Houellebecq, La possibilité d’une île, Fayard, 2005, p. 173; voir aussi l’entretien du 25 août 2005 et La fracture Houellebecq de 27 octobre 2005, publiés dans Le Nouvel Observateur |
During the first part of his life, one becomes aware of his happiness only after having lost it. Then comes an age, a second age, when one already knows, as soon as he starts to live in happiness, that he is going to end up losing it. When I met Belle, I understood that I had just entered this second age. I also understood that I had not reached the third age, that of true infirmity, when the anticipation of losing happiness altogether prevents one from living it. ― translated by MZ |
 Rembrandt van Rijn, Susanna and the Elders, 1647, Mahogany, 76.6 x 92.7 cm, Gemäldegalerie, Berlin ( Read more... )
Tags: french, houellebecq, love, translation
|
03:09 pm
[Link] |
family values II
― for Victor Yodaiken
ἔτι καὶ αἱ παροιμίαι, ὥσπερ εἴρηται, μαρτύριά εἰσιν, οἷον εἴ τις συμβουλεύει μὴ ποιεῖσθαι φίλον γέροντα, τούτῳ μαρτυρεῖ ἡ παροιμία, μήποτ' εὖ ἔρδειν γέροντα. ― Aristotle, Rhetoric, 1376a |
Further, proverbs, as stated, are evidence; for instance, if one man advises another not to make a friend of an old man, he can appeal to the proverb, Never do good to an old man. ― translated by J. H. Freese |
( Read more... )
Tags: aristotle, bullshit, french, friends, houellebecq, translation
|
08:55 am
[Link] |
say what?
― for David W. Affeld
“Art must be despised and considered to be completely worthless before anything can be derived from it again, or else it must be applied to everything. It is therefore ridiculous to try for any kind of personal success.”
« Quand j’aurai inspiré le dégoût et l’horreur universels, j’aurai conquis la solitude. »
|
“Once I have inspired universal disgust and horror, I will have conquered solitude.”
― translated by MZ |
« Ma carrière n'avait pas été un échec, commercialement tout du moins : si l’on agresse le monde avec une violence suffisante, il finit par le cracher, son sale fric ; mais jamais, jamais il ne vous redonne la joie. »
|
“My career had not been a failure, at least commercially: if you assail the world with sufficient violence, it ends up spewing its filthy lucre; but never, never does it give you back any joy.”
― translated by MZ |
( Read more... )
Tags: baudelaire, comedy, corbière, doggerel, french, houellebecq, poetry, traducement
|
|