05:25 am
[Link] |
in memoriam
 John Singer Sargent, Gassed, 1919, Imperial War Museum, London
Dulce et Decorum Est
Bent double, like old beggars under sacks, Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, Till on the haunting flares we turned our backs, And towards our distant rest began to trudge. Men marched asleep. Many had lost their boots But limped on, blood-shod. All went lame, all blind; Drunk with fatigue; deaf even to the hoots Of tired, outstripped Five-Nines that dropped behind.
Gas! GAS! Quick, boys!—An ecstasy of fumbling, Fitting the clumsy helmets just in time; But someone still was yelling out and stumbling And flound’ring like a man in fire or lime . . . Dim, through the misty panes and thick green light, As under a green sea, I saw him drowning.
In all my dreams, before my helpless sight He plunges at me, guttering, choking, drowning.
If in some smothering dreams you too could pace Behind the wagon that we flung him in, And watch the white eyes writhing in his face, His hanging face, like a devil’s sick of sin, If you could hear, at every jolt, the blood Come gargling from the froth-corrupted lungs Obscene as cancer, bitter as the cud Of vile, incurable sores on innocent tongues,— My friend, you would not tell with such high zest To children ardent for some desperate glory, The old Lie: Dulce et decorum est Pro patria mori.
—Wilfred Owen (18 March 1893 – 4 November 1918) The Collected Poems of Wilfred Owen edited by Edmund Blunden New Directions, 1965, p. 55
 Henri de Groux, Masques à gaz, etching, Royal Army and Military History Museum, Brussels REPRODUCED FROM ART OF THE FIRST WORLD WAR
LA NUIT D’AVRIL 1915
À L. de C.-C.
Le ciel est étoilé par les obus des Boches La forêt merveilleuse où je vis donne un bal La mitrailleuse joue un air à triples-croches Mais avez-vous le mot Eh ! oui le mot fatal Aux créneaux Aux créneaux Laissez là les pioches
Comme un astre éperdu qui cherche ses saisons Cœur obus éclaté tu sifflais ta romance Et tes mille soleils ont vidé les caissons Que les dieux de mes yeux remplissent en silence
Nous vous aimons ô vie et nous vous agaçons
Les obus miaulaient un amour à mourir Un amour qui se meurt est plus doux que les autres Ton souffle nage au fleuve où le sang va tarir Les obus miaulaient Entends chanter les nôtres Pourpre amour salué par ceux qui vont périr
Le printemps tout mouillé la veilleuse l’attaque Il pleut mon âme il pleut mais il pleut des yeux morts
Ulysse que de jours pour rentrer dans Ithaque Couche-toi sur la paille et songe un beau remords Qui pur effet de l’art soit aphrodisiaque
Mais orgues aux fétus de la paille où tu dors L’hymne de l’avenir est paradisiaque
—Guillaume Apollinaire (26 août 1880 – 9 novembre 1918) Œuvres poétiques édition établie et annotée par Marcel Adéma Gallimard, 1965, pp. 243-244
 Guillaume Apollinaire, 1916
кавалерист Моисей Исаакович Зелёный (1889-1934) пехотинец Иосиф Моисеевич Зелёный (1920-2000) артиллерист Исаак Моисеевич Зелёный (1923-2004)
Tags: apollinaire, death, french, memory, violence, war
|