?

Log in

No account? Create an account
hips and lips? - larvatus prodeo
September 4th, 2008
09:46 am

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
hips and lips?
In Russian, to mount steam engine style (поставить паровоз) is a form of Catullan congress that simultaneously bookends a passively voiced, feminine gendered subject with an irrumator as a prefix and a fututor or a pedicator as a suffix. What would you call this practice in other languages?

Ставить паровоз—это «pedicabo et irrumabo» или «futuo et irrumabo», только одной особи, одновременно и на пару. Один irrumator, другой fututor или pedicator, а между ними страдательный залог женского рода. Как это сказать на других языках?

Inspired by banter hosted by [info]sguez; crossposted to [info]larvatus, [info]linguaphiles, and [info]ru_translate.

Tags: , ,

(5 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:adja
Date:September 4th, 2008 05:49 pm (UTC)
(Link)
"паровоз" - это в марихуанном смысле? Или я что-то не понял?
[User Picture]
From:larvatus
Date:September 4th, 2008 06:22 pm (UTC)
(Link)
Где паровоз, там и пистоны.


Ещё говорят «играть в два смычка».
[User Picture]
From:adja
Date:September 4th, 2008 07:37 pm (UTC)
(Link)
Все равно не вижу необходимость переводить идиому в таком случае. Если даже на родном языке такая идиома объясняется другими идиомами.
[User Picture]
From:sguez
Date:September 5th, 2008 07:21 am (UTC)
(Link)
вы прямо какой-то секс-Ползунов. поневоле зауважаешь.

я только требую ссылки на мой журнал, где вам в голову пришли эти глупости. Вот Архимед с Ньютоном сослались, а чем вы лучше?
[User Picture]
From:larvatus
Date:September 5th, 2008 08:20 am (UTC)
(Link)
Слушаю и повинуюсь.
Subrah Iyar Appreciation Society Powered by LiveJournal.com